خبرگزاری شبستان

جمعه ۳۰ فروردین ۱۳۹۸

الجمعة ١٣ شعبان ١٤٤٠

Friday, April 19, 2019

اللَّهُم کُنْ لِوَلِیِّکَ الحُجَةِ بنِ الحَسَن، صَلَواتُکَ علَیه و علی آبائِه، فِی هَذِهِ السَّاعَةِ وَ فِی کُلِّ سَاعَه، وَلِیّاً وَ حَافِظاً و قَائِداً وَ نَاصِراً وَ دَلِیلًا وَ عَیْنا، حَتَّى تُسْکِنَهُ أَرْضَکَ طَوْعا وَ تُمَتعَهُ فیها طَویلا" - خدایا، ولىّ‏ ات، حضرت حجّت بن الحسن، که درود تو بر او و بر پدرانش باد؛ در این لحظه و در تمام لحظات سرپرست و نگاهدار و راهبر و یارى گر و راهنما و دیدبان باش، تا او را به صورتى که خوشایند اوست، ساکن زمین گردانیده و مدّت زمان طولانى در آن بهره مند سازی

سرویس : اصفهان - زمان :   ۱۳۹۷/۱۲/۱۶ - ۱۱:۳۸ شناسه خبر : ۷۷۱۵۰۷
دکتر ارزانی مطرح کرد:
ضرورت تربیت مترجمان حرفه ای/ترجمه کار ساده ای است اما تربیت مترجم نه
رییس انجمن علمی ترجمه و زبان های خارجی حوزه علمیه با بیان اینکه کشور نیازمند مترجمان حرفه ای است و تربیت مترجم از برنامه های اصلی این انجمن است، گفت: در حال حاضر تعداد ۱۰۰ روحانی با تحصیلات حوزوی و آکادمیک در این انجمن عضو هستند.

به گزارش خبرنگار خبرگزاری شبستان از اصفهان، حجت الاسلام والمسلیمن دکتر «حبیب رضا ارزانی» در نشست هم اندیشی هیئت مدیره و اعضای انجمن علمی ترجمه و زبان های خارجی حوزه علمیه با تاکید بر اهمیت تربیت مترجم گفت: ترجمه آثار کار ساده ای است اما آن چیزی که باعث افتخار است ترجمه آثار توسط نیروهای آموزش دیده در همین انجمن است.

 

رییس انجمن علمی ترجمه و زبان های خارجی حوزه علمیه با بیان اینکه ترجمه آثار در واقع کارورزی نیروهای آموزش دیده این انجمن است، اظهار داشت: ما در کشورمان نیاز به مترجمان حرفه ای به معنای اینکه در کارشان استوار باشند و بر موضوع ترجمه اتقان داشه باشند، داریم.

 

وی همچنین به اهمیت برگزاری جلسات مستمر انجمن علمی ترجمه و زبان های خارجی حوزه علمیه تاکید کرد.

 

حجت الاسلام ارزانی با بیان اینکه در حال حاضر تعداد 100 روحانی با تحصیلات حوزوی و آکادمیک در این انجمن و در سه سطح مختلف عضو هستند، گفت: عضویت پیوسته شامل افرادی است که دارای مدرک حداقل سطح3 حوزه بوده و یا کارشناسی ارشد دانشگاهی همراه با تحصیلات حوزوی داشته و در زمینه زبان های خارجی و ترجمه فعالیت علمی و پژوهشی انجام داده باشند، عضویت وابسته شامل افرادی است که دارای مدرک سطح2 بوده و یا مدرک کارشناسی همراه با تحصیلات حوزوی داشته باشند و در زمینه زبان خارجی فعالیت علمی و پژوهشی انجام داده باشند و عضویت افتخاری نیز شامل شخصیت‏های ایرانی و خارجی حوزوی است که مقام علمی آنها در زمینه آشنایی با ترجمه متون دینی اسلامی حائز اهمیت است و براساس آیین‌نامه مصوب شورای اعطا، می توانند به عضویت افتخاری انجمن در آیند.


 
رییس انجمن علمی ترجمه و زبان های خارجی حوزه علمیه خاطر نشان کرد: این انجمن به منظور گسترش، پیشبرد و ارتقای ‏فعالیت‏های علمی در زمینه معنا شناسی متون علوم اسلامی و ترجمه و با عنوان «انجمن علمی زبان های خارجی و فن ترجمه» تشکیل شد.


 
وی برخی از مهمترین اهداف تشکیل این انجمن را تعمیق و توسعه مباحث تخصصی ترجمه متون اسلامی به فارسی و از فارسی به سایر زبانها با هدف فعالیت های پژوهشی، تبلیغی و ترویجی دین، تقویت و گسترش نظریه‌پردازی، پرسش گری، آزاداندیشی، نقد و مناظره مبتنی بر آموزه‌های اسلامی، ارتقا شأن و منزلت علمی و معنوی پژوهشگران و استادان، بهره‌برداری بهینه از ظرفیت‌های تخصصی موجود، صیانت از سنت حوزوی در عرصه معنا شناسی متون دینی، شناسایی استعدادها و ذخایر حوزه انتشار کتب و نشریات علمی عنوان کرد./

پایان پیام/557

نظرات

نام :
ایمیل:(اختیاری)
متن نظر:
ارسال

نظرات ارسال شده

سرخط خبرهای سرویس

تندگویان:

احیا سازمان ملی جوانان برای استقلال این حوزه لازم است/ سمن‌ها غریبه نیستند

معاون جوانان وزیر ورزش و جوانان با بیان اینکه تغییر ترکیب سازمان ملی جوانان فرصت کاری و جایگاه سازمانی برای پیگیری مطالبات جوانان را از بین برده است، گفت: احیا سازمان ملی جوانان برای استقلال این حوزه و پیگیری مطالبات این قشر لازم است.

اخبار برگزیده شبستان