خبرگزاری شبستان

پنج شنبه ۲ اسفند ۱۳۹۷

الخميس ١٥ جمادى الثانية ١٤٤٠

Thursday, February 21, 2019

اللَّهُم کُنْ لِوَلِیِّکَ الحُجَةِ بنِ الحَسَن، صَلَواتُکَ علَیه و علی آبائِه، فِی هَذِهِ السَّاعَةِ وَ فِی کُلِّ سَاعَه، وَلِیّاً وَ حَافِظاً و قَائِداً وَ نَاصِراً وَ دَلِیلًا وَ عَیْنا، حَتَّى تُسْکِنَهُ أَرْضَکَ طَوْعا وَ تُمَتعَهُ فیها طَویلا" - خدایا، ولىّ‏ ات، حضرت حجّت بن الحسن، که درود تو بر او و بر پدرانش باد؛ در این لحظه و در تمام لحظات سرپرست و نگاهدار و راهبر و یارى گر و راهنما و دیدبان باش، تا او را به صورتى که خوشایند اوست، ساکن زمین گردانیده و مدّت زمان طولانى در آن بهره مند سازی

سرویس : فرهنگ و ادب - سایر حوزه ها زمان :   ۱۳۹۷/۴/۲۱ - ۱۹:۵۴ شناسه خبر : ۷۱۵۴۶۱

عیادت وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی از عباس دوزدوزانی
وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با حضور در منزل عباس دوزدوزانی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در اوایل انقلاب اسلامی از وی عیادت کرد.

به گزارش خبرنگار شبستان، به نقل از مرکز روابط عمومی و اطلاع رسانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی سید عباس صالحی با حضور در منزل عباس دوزدوزانی وزیر سابق فرهنگ و ارشاد اسلامی از وی عیادت کرد.

در این دیدار صالحی با اشاره به سوابق و خدمات دوزدوزانی در عرصه‌های گوناگون مدیریتی از وی به عنوان فردی دلسوز برای کشور و انقلاب اسلامی یاد کرد.

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی همچنین با اشاره به ترجمه منظوم قرآن مجید توسط عباس دوزدوزانی گفت: ترجمه ایشان یک اثر خلاقانه و قابل توجه است، امیدوارم بعد از سلامتی ترجمه‌ای دیگر در همین حوزه از آقای دوزدوزانی شاهد باشیم.

عباس دوزدوزانی هم ضمن ابراز خوشحالی از دیدار صالحی اظهار داشت: ترجمه ام از قرآن با یک الهام و اراده‌ای خارج از من شروع شد و ادامه پیدا کرد و خوشحالم که به لطف خداوند متعال موفق شدم کار را به پایان برسانم.

در ادامه دیدار تعدادی از اشعاری که دوزدوزانی در دوران جوانی، قبل از انقلاب در زندان سروده بود، مرور و خوانده شد.

عباس دوزدوزانی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در اوایل انقلاب و نماینده دوره‌های اول، دوم و سوم مجلس شورای اسلامی مدتی است که در بستر بیماری به سر می برد.

پایان پیام/523

نظرات

نام :
ایمیل:(اختیاری)
متن نظر:
ارسال

نظرات ارسال شده

سرخط خبرهای سرویس

اکبر صحرایی مطرح کرد

انتشار غیر قانونی کتاب های شاخص دفاع مقدس در لبنان

یک نویسنده از ترجمه عربی و انتشار کتاب «تپه جاویدی و راز اشلو» در بیروت بدون مجوز قانونی خبر داد و گفت: این ناشر لبنانی تاکنون ۱۹ کتاب ایرانی را غیر قانونی منتشر کرده است.

اخبار برگزیده شبستان