خبرگزاری شبستان

دوشنبه ۶ خرداد ۱۳۹۸

الاثنين ٢٢ رمضان ١٤٤٠

Monday, May 27, 2019

اللَّهُم کُنْ لِوَلِیِّکَ الحُجَةِ بنِ الحَسَن، صَلَواتُکَ علَیه و علی آبائِه، فِی هَذِهِ السَّاعَةِ وَ فِی کُلِّ سَاعَه، وَلِیّاً وَ حَافِظاً و قَائِداً وَ نَاصِراً وَ دَلِیلًا وَ عَیْنا، حَتَّى تُسْکِنَهُ أَرْضَکَ طَوْعا وَ تُمَتعَهُ فیها طَویلا" - خدایا، ولىّ‏ ات، حضرت حجّت بن الحسن، که درود تو بر او و بر پدرانش باد؛ در این لحظه و در تمام لحظات سرپرست و نگاهدار و راهبر و یارى گر و راهنما و دیدبان باش، تا او را به صورتى که خوشایند اوست، ساکن زمین گردانیده و مدّت زمان طولانى در آن بهره مند سازی

سرویس : قرآن و معارف - فعالیت های قرآنی زمان :   ۱۳۹۶/۳/۱۹ - ۲۱:۱۵ شناسه خبر : ۶۳۴۴۰۰
سفیر سابق ایران در ایرلند جنوبی:
قرآن با تفسیر انگلیسی در راه است/کتاب آموزش زبان انگلیسی از طریق قرآن در ۱۱۴ مجلد
خبرگزاری شبستان: کافی با ا اشاره به کتاب قرآن با تفسیر انگلیسی گفت: کتاب تفسیر قرآن به زبان انگلیسی از اردیبهشت سال پیش آغاز و شب میلاد امام علی(ع) به پایان رسید، در این کتاب از ترجمه آیت الله مکارم شیرازی و دیگر تفاسیر روان استفاده شده است.

مهدی کافی، سفیر سابق ایران در ایرلند جنوبی و دکترای علوم دانشگاه تگزاز آمریکا در گفتگو با خبرنگار قرآن و معارف خبرگزاری شبستان، در رابطه با جدیدترین کتاب خود که ترجمه قرآن به زبان انگلیسی است گفت: قرآن مهم‌ترین کتاب برای زندگی جامعه است که به هدایت جوانان و کلیه مردم دنیا می‌پردازد.

وی ادامه داد: یکی از عواملی که زبان انگلیسی برای این کتاب انتخاب شده این است که یکی از عوامل بسیار مهم پویایی زبان در دنیای امروز زبان انگلیسی است زیرا این زبان ابزار ارتباط بسیاری از کشورهای امروز دنیا شده است، زبان انگلیسی زبان تجارت، علوم، صنعت و برقراری ارتباطات بین کشورهاست.

سفیر سابق ایران در ایرلند جنوبی تاکید کرد: از آنجایی که دیگر امروز زبان عربی در دنیا کاربردی برای همه ندارد استفاده از زبان انگلیسی کاربردی‌تر خواهد بود، امروز زبان انگلیسی یک ابزار کارآمد برای برای گسترش افکار دنیای امروز است و باید از آن استفاده جدی کرد تا تمام ملل دنیا از آن به بهترین شکل استفاده کنند.

کافی یادآور شد: کتاب تفسیر قرآن به زبان انگلیسی از اردیبهشت سال پیش آغاز و در شب میلاد امام علی(ع) در سال گذشته به پایان رسید، در این کتاب از ترجمه آیت الله مکارم شیرازی و دیگر تفاسیر روان استفاده شده است، دلیل استفاده از این تفاسیر ملموس بودن قرآن برای جوانان است.

وی افزود: این کتاب در هزار صفحه تدوین و ترجمه شده است، برای هر سوره از قرآن لغات تفکیکی آن سوره ذکر شده است، در انتهای این کتاب نیز یک دیکشنری 6500 لغتی آورده شده است که مخاطب می‌تواند به آن رجوع کند.

سفیر سابق ایران در ایرلند جنوبی در رابطه با دیگر اثر خود یعنی کتاب " رحمت سلسله کتب آموزش زبان انگلیسی از طریق قرآن "، خاطرنشان کرد: کتاب فوق در 114 مجلد و با یک هزار درس برای سه گروه در نظر گرفته شده است، ابتدا جوانان ایرانی که می‌خواهند در هر سطحی زبان انگلیسی یاد بگیرند، سپس مسلمانانی که زبان فارسی نمی‌دانند و در پایان علاقمندان غیرمسلمان که مایل به مطالعه و کسب اطلاعاتی درباره قرآن و اسلام هستند.

کافی در مورد دیگر آثار خود به زبان انگلیسی گفت: کتاب‌های تفسیر به زبان انگلیسی در رابطه با نهج البلاغه، صحیفه سجادیه، نهج الفصاحه، منتخب مفاتیح، سنن النبی، عیون اخبار رضا، محمد پیامبر صلح و دوستی، فواید پزشکی حرکات نماز، مشهد2017 و سیمای زن مسلمان زن و زندگی ایده‌‌آل از جمله دیگر آثار بنده می‌باشد.

وی در پایان گفت: در تمامی کتاب‌ها به زبان قرآنی به ویژه تدریس قرآن به زبان انگلیسی سعی شده است سبک کتاب‌‌های آکسفورد نوشته شود تا همانگونه که غرب با این سبک سعی در انحراف ذهن جوانان دارد در این کتاب‌ها در عین یادگیری زبان معارف قرآنی نیز آموخته شود.

پایان پیام/523

نظرات

نام :
ایمیل:(اختیاری)
متن نظر:
ارسال

نظرات ارسال شده

سرخط خبرهای سرویس

شبستان بررسی می‌کند

فلسفه قرآن بر سر گرفتن در شب‌های احیاء

شیخ عباس قمی چهارمین عمل مستحب شب قدر را به این صورت توضیح می‌دهد که: قرآن را بر سر خود می‌گذارند و خداوند را به حق قرآن و حق کسی که با قرآن فرستاده شده یعنی پیامبر اسلام(ص) و به حق هر زن و مرد مؤمنی که در قرآن مدح شده، قسم می‌دهند... .

اخبار برگزیده شبستان