خبرگزاری شبستان

یکشنبه ۱ اردیبهشت ۱۳۹۸

الأحد ١٥ شعبان ١٤٤٠

Sunday, April 21, 2019

اللَّهُم کُنْ لِوَلِیِّکَ الحُجَةِ بنِ الحَسَن، صَلَواتُکَ علَیه و علی آبائِه، فِی هَذِهِ السَّاعَةِ وَ فِی کُلِّ سَاعَه، وَلِیّاً وَ حَافِظاً و قَائِداً وَ نَاصِراً وَ دَلِیلًا وَ عَیْنا، حَتَّى تُسْکِنَهُ أَرْضَکَ طَوْعا وَ تُمَتعَهُ فیها طَویلا" - خدایا، ولىّ‏ ات، حضرت حجّت بن الحسن، که درود تو بر او و بر پدرانش باد؛ در این لحظه و در تمام لحظات سرپرست و نگاهدار و راهبر و یارى گر و راهنما و دیدبان باش، تا او را به صورتى که خوشایند اوست، ساکن زمین گردانیده و مدّت زمان طولانى در آن بهره مند سازی

سرویس : فرهنگ و ادب - ادبیات و نشر زمان :   ۱۳۹۵/۱۱/۳ - ۰۹:۲۰ شناسه خبر : ۶۰۳۳۱۰
دکتر ستارزاده در نشست «زبان فارسی در آسیای میانه»:
زبان فارسی در افغانستان، ایران و تاجیکستان را همگون کنیم
خبرگزاری شبستان: دکتر ستارزاده با ابراز تأسف از اینکه داد و ستد زبان فارسی تاجیکی، دری و ایرانی برنامه‌ریزی نشده است، گفت: رابطه‌های ادبی میان ایران، افغانستان و تاجیکستان قطع نشده است.

به گزارش خبرنگار شبستان، دکتر عبدالنبی ستارزاده، نویسنده و استاد دانشگاه عصر دیروز در نشست زبان فارسی در آسیای میانه که در سرای اهل قلم برگزار شد، گفت: سالها پیش شاعر توانای تاجیکستان، استاد مومن قناعت شعری به نام هواداران زبان تاجیکی نوشته بود. من تک بودن زبان های فارسی، دری و تاجیکی را قبول دارم. اگرچه مرزهای جغرافیایی و سیاسی در سده های بعدی ما را از هم جدا کرد ولی هیچ گاه ارتباط زبانی و فرهنگی و ادبی ما قطع نشده بود. در این مورد استاد عینی یکی از استادان تاجیکی مقاله ای نوشته اند.

 

دکتر ستارزاده با بیان اینکه رابطه های ادبی میان ایران، تاجیکستان و افغانستان هرگز قطع نشده بود، عنوان کرد: داد و ستد سه شاخه زبان فارسی ایرانی، تاجیکی و دری بدون برنامه ریزی بر حکم تصادف به وجود می آمد. خوشبختانه در این اواخر به خاطر دگرگونی های به وجود آمده در منطقه وضع زبان فارسی تاجیکی بهتر شده است. حکومت فعلی تاجیکستان و رهبر تاجیکستان توجه به رشد و انتشار زبان فارسی و زبان فارسی تاجیکی دارد.

 

وی با بیان اینکه مشکل هایی در زبان فارسی تاجیکی و فارسی دری است، اظهار داشت: گمان می کنم در زبان فارسی ایرانی هم مشکلاتی هست. در زبان فارسی تاجیکی لغاتی هستند که در زبان فارسی ایرانی نیستند. در زبان فارسی تاجیکی پیراندر است شما ایرانی ها می گویید ناپدری. مشکل ما این است که هنوز برای داد و ستد زبان فارسی تاجیکی، دری و ایرانی برنامه ریزی نکردیم. این جای تاسف است که زیاد از ضرورت این امر صحبت می کنیم اما در عمل کاری نکردیم.

 

این نویسنده و استاد دانشگاه خاطرنشان کرد: در افغانستان مواد سوختنی را تلخاک می گویند، شما ایرانی ها نفت سفید می گویید و ما هم بنزین می گوییم. در بدخشان تاجیکستان مردم به مواد سوختنی خاک روغن می گویند. علیرضا قزوه چند سال در تاجیکستان بود و گفته بود در تاجیک کلماتی است که ما باید از آنها استفاده کنیم. ما در تاجیکستان درآمدگاه و برآمدگاه می گوییم و شما در ایران خروجی و ورودی می گویید. شما می گویید کلیه و ما می گوییم گرده.

 

دکتر ستارزاده بیان کرد: ما باید برای همگون کردن زبان فارسی در افغانستان، ایران و تاجیکستان برنامه ریزی کنیم. وضع زبان فارسی تاجیکی را نمی شود با زبان فارسی ایرانی مقایسه کرد. زبان فارسی ایرانی خیلی رواج دارد اما قبول کنید که لغات عربی در زبان شما زیاد است و از طرفی ما تاجیک ها هم قالب های جمله بندی را فراموش کردیم.

پایان پیام/31

نظرات

نام :
ایمیل:(اختیاری)
متن نظر:
ارسال

نظرات ارسال شده

سرخط خبرهای سرویس

نگاهی به زندگی مرتضی آوینی(۲)

زنده‌ترین روزهای زندگی یک مرد

مرتضی آوینی با مستند «روایت فتح»، مجموعه مقالات «توسعه و مبانی تمدن غرب» و «آینه جادو۱» مجموعه ای از مهمترین گنجینه های تصویری و تئوری هنر انقلاب را از خود به جای گذاشت.

اخبار برگزیده شبستان