خبرگزاری شبستان

دوشنبه ۲ اردیبهشت ۱۳۹۸

الاثنين ١٦ شعبان ١٤٤٠

Monday, April 22, 2019

اللَّهُم کُنْ لِوَلِیِّکَ الحُجَةِ بنِ الحَسَن، صَلَواتُکَ علَیه و علی آبائِه، فِی هَذِهِ السَّاعَةِ وَ فِی کُلِّ سَاعَه، وَلِیّاً وَ حَافِظاً و قَائِداً وَ نَاصِراً وَ دَلِیلًا وَ عَیْنا، حَتَّى تُسْکِنَهُ أَرْضَکَ طَوْعا وَ تُمَتعَهُ فیها طَویلا" - خدایا، ولىّ‏ ات، حضرت حجّت بن الحسن، که درود تو بر او و بر پدرانش باد؛ در این لحظه و در تمام لحظات سرپرست و نگاهدار و راهبر و یارى گر و راهنما و دیدبان باش، تا او را به صورتى که خوشایند اوست، ساکن زمین گردانیده و مدّت زمان طولانى در آن بهره مند سازی

سرویس : فرهنگ و ادب - ادبیات و نشر زمان :   ۱۳۹۴/۴/۸ - ۰۸:۴۶ شناسه خبر : ۴۶۵۱۵۲
«هنر ایران در عرصه جهانی» در گفتگو با سردبیر مجلات ماهک و ملیکا:
هنر ایران روایت بومی می خواهد/ رمز جهانی شدن مارکز و بورخس
خبرگزاری شبستان: ناصری با اشاره به اینکه نویسندگان آمریکای لاتین به دلیل کشف روایت خود از کهن الگوهایشان به موفقیت رسیدند، گفت: ما باید به جای تقلید به کتاب های کهن و دینی خود رجوع کنیم.

مسلم ناصری، سردبیر مجلات ماهک و ملیکا در پاسخ به این سوال که ادبیات ما تا چه اندازه قابلیت عرضه جهانی دارد به خبرنگار شبستان گفت: ادبیات ما نسبت به ادبیات جهان، پیشینه کهن و ارزشمند دارد و از محتوای عالی برخوردار است. با این رویکرد و متونی که نویسندگان ما بر آن مسلط هستند، ادبیات ما در جهان حرفی برای گفتن دارد. اگر آثار ادبی ما نسبت به ترجمه ها، کارهای قوی تری نباشد، ضعیف تر نیست.

 

ناصری با بیان اینکه داستان و رمان های ما از نظر تکنیک چیزی کم ندارد، عنوان کرد: مهم این نیست که ما مثل نویسندگان خارجی بنویسیم. مهم این است که به شیوه خود، اثری متفاوت خلق کنیم. همانگونه که نویسندگان آمریکای لاتین با این رویه، آثار خود را به جهان عرضه کردند.

 

وی با اشاره به اینکه ما تقلیدوار می نویسیم، بیان کرد: ما با برداشتن تکنیک دیگران در جهان مطرح نخواهیم شد. متاسفانه ما تقلیددار می نویسیم. تکنیک را بلد هستیم اما آن را از بطن چگونگی خود روایت نمی کنیم. با تقلید می شود اثر خوب خلق کرد اما اثر خوب و متفاوت نه.

 

این نویسنده تصریح کرد: ما هنوز به خودباوری ادبی نرسیدیم و طبق روایت های قصه گویی خود، روایت نمی کنیم. نویسندگان آمریکای لاتین نوع روایت خود از کهن الگوها را کشف کردند، نویسندگان همچون مارکز و خورخه بورخس به همین دلیل توانستند مطرح شوند، نوع روایت آنها جذاب است. آنها توانستند به خویشتن خویش برگردند و به همین خاطر جهانی شدند.

 

سردبیر مجلات ماهک و ملیکا با بیان اینکه ما بدون توجه به فرهنگ خود تقلید و کپی می کنیم، عنوان کرد: نویسنده باید به فرهنگ و مخاطب خود توجه داشته باشد، به عنوان مثال رئالیست جادویی در آمریکا جواب می دهد اما در ایران اینطور نیست. ما باید به نوع روایت های خود برگردیم. به کتاب های کهن و دینی خود رجوع کنیم. به بختیارنامه ها و قرآن برگردیم و از نظر محتوا و تکنیک از آنها کمک بگیریم.

 

این نویسنده خاطرنشان کرد: ما از نظر محتوا مشکل نداریم و از نظر تکنیک مقلد هستیم. باید به نوع روایت های هزار و یک شب برگردیم و آن را به صورت امروز و برای انسان معاصر امروز روایت کنیم. به زبان ساده، ما باید خودمان شویم و به خود برگردیم.

 

سردبیر مجلات ماهک و ملیکا اظهار داشت: متاسفانه ما نه خود هستیم و نه دیگران. ما آمدیم راه رفتن کبک را یاد بگیریم، راه یافتن خودمان را فراموش کردیم. کارهای ما مشابه دیگران است و از فرهنگ خود روایتی نداریم و به همین دلیل جهانی نشدیم.

 

این نویسنده با اشاره به تیراژ پایین کتاب در کشورمان یادآور شد: قصه های ما در کشور خودمان دارای مخاطب نیست چه برسد به جهان. تیراژ کتاب ها این مسئله را نشان می دهد. به جای اینکه تیراژ کتاب ها زیاد شود متاسفانه به 1000 نسخه نزول پیدا کرده است. ما باید خودمان را باور کنیم، به خویشتن برگردیم تا حداقل در ابتدا بتوانیم مخاطب داخلی را حفظ کنیم و سپس به سراغ مخاطب جهانی برویم.

 

پایان پیام/

پایان پیام/31

نظرات

نام :
ایمیل:(اختیاری)
متن نظر:
ارسال

نظرات ارسال شده

سرخط خبرهای سرویس

معاون فرهنگی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان:

«پیک امید» به دیدار سیل زدگان می رود/ توزیع بسته های فرهنگی میان کودکان

زمردیان از اعزام کاروان پیک امید متشکل از هنرمندان، تماشاخانه سیار و واحد های کتابخانه سیار به استان خوزستان خبر داد و گفت: بسته های فرهنگی در اختیار بچه های سیل زده قرار می گیرد.

اخبار برگزیده شبستان