خبرگزاری شبستان

یکشنبه ۵ خرداد ۱۳۹۸

الأحد ٢١ رمضان ١٤٤٠

Sunday, May 26, 2019

اللَّهُم کُنْ لِوَلِیِّکَ الحُجَةِ بنِ الحَسَن، صَلَواتُکَ علَیه و علی آبائِه، فِی هَذِهِ السَّاعَةِ وَ فِی کُلِّ سَاعَه، وَلِیّاً وَ حَافِظاً و قَائِداً وَ نَاصِراً وَ دَلِیلًا وَ عَیْنا، حَتَّى تُسْکِنَهُ أَرْضَکَ طَوْعا وَ تُمَتعَهُ فیها طَویلا" - خدایا، ولىّ‏ ات، حضرت حجّت بن الحسن، که درود تو بر او و بر پدرانش باد؛ در این لحظه و در تمام لحظات سرپرست و نگاهدار و راهبر و یارى گر و راهنما و دیدبان باش، تا او را به صورتى که خوشایند اوست، ساکن زمین گردانیده و مدّت زمان طولانى در آن بهره مند سازی

مطالب مربوط به کلیدواژه ترجمه آثار ادبی
«هنر ایران در عرصه جهانی» در گفتگو با هاشم حسینی/
 ترجمه آثار خوب نیازمند برنامه منسجم/ ترجمه سالانه ۱۰ کتاب ارزشمند
خبرگزاری شبستان: حسینی معتقد است، با تشکیل یک سازمان زیر نظر وزارت ارشاد به منظور انتخاب بدون حب و بغض آثار خوب برای ترجمه می توان نویسندگان، کتاب های خوب و فرهنگ ایرانی را به جهانیان معرفی کرد.

۱۳۹۴/۳/۲۰ - ۰۸:۳۸

«هنر ایران در عرصه جهانی» در گفتگو با صحرایی/
ادبیات ما قابلیت عرضه جهانی دارد
خبرگزاری شبستان: صحرایی با بیان اینکه آثار ادبی ما به لحاظ سبک و محتوا قابلیت عرضه جهانی دارند ، گفت: مشکل ما عدم برنامه ریزی و استراتژی خاص در زمینه ترجمه و معرفی آثار هنری و ادبی است.

۱۳۹۴/۳/۱۰ - ۰۸:۳۳